Yahoo Web Search

Search results

  1. www.zhihu.com › topic › 20667010sonnet 18 - 知乎

    作品名:Sonnet 18 作 者:William Shakespeare (威廉·莎士比亚 ) 详 见 : The Sonnets (莎士比亚十四行诗第18首) 载 体:诗歌 格 式:4/4/4/2 年 代:1609 01 诗歌梗概· 威廉·莎士比亚的诗集总共154首,分为了两个部分。. 第一部分到126首为止的主题是献给一位年轻的贵族友人 ...

  2. 为例,文中一共给出了44个不同版本的翻译。. 链接: SONNET 18 十四行诗 第18首* [英] 莎士比亚. 十四行诗共154首,个人认为每首都有它的最佳译本。. 各有千秋,看自己读起来的感觉。. 下面是来自该博客中收录的 Sonnet 15 九个译本。. 这首个人最喜欢梁宗岱教授的 ...

  3. 除了爱他,莎士比亚还表达了对自己的这首Sonnet深深的爱(自恋。 你纵然万般美丽,却也无法抵挡时间的蹂躏,美好的总是短暂的,怎么办? 简单,把你写在我诗里——即使时间流逝,你渐渐老去,但你的美会永远封存在我的诗中,活在每个读过这首诗的人的心中。

  4. www.zhihu.com › topic › 20667010sonnet 18 - 知乎

    Sonnet.18:ShallIcomparetheetoasummer'sday. 中文名称. 我怎么能够将你比作夏天. 创作年代. 1590~1598文艺复兴期间. 作品出处. 《莎士比亚十四行诗》. 文学体裁. 十四行诗.

  5. 知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

  6. Jan 9, 2021 · 看到另一位答主也提到啦!Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer’s day . 这是我最最最最最喜欢的一首Sonnet (因为我也是在夏天出生可能就有种自行带入的成分在里面)你的美与我的诗永存,战胜了时间。 (个人观点 轻喷:D)

  7. Aug 17, 2021 · 这句诗出自莎士比亚十四行诗(第18首)《Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18)》的第七诗行。. 第 7-8诗行:. And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature’s changing course untrimm’d; 可以理解为:. the beauty (fair) of everything beautiful (fair) will fade (declines). fair ...

  8. 可知to含有伴随的意思,和with类似,那么这句话容易理解的语序可以改为: when thou grow'st to time in eternal lines,当你在不朽的诗行里与时同长(增长). 那为什么这里不用with呢?. 那么就要分析为什么to更精确也更诗意。. 1. PREP 介词 伴随;随同 You use to when indicating ...

  9. 第18号十四行诗. 威廉. 莎士比亚. 我怎么能够把你来比作夏天呢?. 你比它可爱也比它温婉:. 狂风把五月的花蕾摇撼,. 夏天的足迹匆匆而去:. 天上的眼睛有时照得太酷烈,. 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:.

  10. 作者真实的写述似乎在说明:“你是你自己,不是任何比喻的附庸,我爱的正是你本身,不是我心中的理想形象”,这种质朴的语言,朴素的爱情观,才是对爱人最好的诉说。. 同时,这首诗也有意嘲讽批评彼特拉克式的爱情诗。. 在彼特拉克爱情诗中,充斥着 ...