Yahoo Web Search

Search results

  1. www.zhihu.com › topic › 20667010sonnet 18 - 知乎

    赏析Sonnet 18(原诗第一节)Shall I compare thee to a summer’s day? 我怎能把你比作夏天Thou art more lovely and more temperate. 你比它更可爱,更温婉Rough winds do shake the darling buds of May,狂风把五月娇嫩的花蕊摧残And summer‘s lease hath all too short a date.

  2. 为例,文中一共给出了44个不同版本的翻译。. 链接: SONNET 18 十四行诗 第18首* [英] 莎士比亚. 十四行诗共154首,个人认为每首都有它的最佳译本。. 各有千秋,看自己读起来的感觉。. 下面是来自该博客中收录的 Sonnet 15 九个译本。. 这首个人最喜欢梁宗岱教授的 ...

  3. www.zhihu.com › topic › 20667010sonnet 18 - 知乎

    作品名称 Sonnet.18:ShallIcomparetheetoasummer'sday 外文名称 Sonnet.18:ShallIcomparetheetoasummer'sday 中文名称 我怎么能够将你比作夏天 创作年代 1590~1598文艺复兴期间 作品出处 《莎士比亚十四行诗》 文学体裁 十四行诗 作者 威廉·莎士比亚

  4. 我的老师赞同后面的那种说法,原因是在前17首十四行诗里面莎士比亚在极力地劝内小伙结婚,(好吧,其实很有可能是欲迎还据嘛! )所以表达的是纯洁的友情。 除了爱他,莎士比亚还表达了对自己的这首Sonnet深深的爱(自恋。 ):

  5. 知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

  6. Aug 17, 2021 · 这句诗出自莎士比亚十四行诗(第18首)《Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18)》的第七诗行。. 第 7-8诗行:. And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature’s changing course untrimm’d; 可以理解为:. the beauty (fair) of everything beautiful (fair) will fade (declines). fair ...

  7. Jan 9, 2021 · 两首不同的诗歌显露莎士比亚的才华。. 而且更主要的是他在大胆的对爱人的外在肉体进行描写,这是人文主义把视角放到人自身身上。. 宣扬尘世的幸福和爱情,SONNET 106的精神内核就是《罗密欧与朱丽叶》那两首诗的精神内核。. 如果你要问我主题,我想说没有 ...

  8. 实际上,文中的这位爱人,或许也可以是一个很美丽的女子: 我们不得不承认,任何一个人的眼睛都不可能比太阳还要闪亮,嘴唇也不会比珊瑚还红;没人能白过雪花,也不都长着金色的头发;行走在世间的爱人们,不是天使,不是仙女,只是一个个凡人。 sonnet 130的主题是什么?

  9. 你好。翻译了一篇外网专业介绍“如何写一首英文十四行诗”的文章。希望对这方面感兴趣的朋友有真正意义上的帮助。 文章链接: 一般来说,Sonnet被定义为具有14行和一种遵循“抑扬格五音步”格律的诗歌。它的两种最常见形式:莎士比亚体(又名英语体)和彼特拉克体(又名意大利语体 ...

  10. Oct 11, 2020 · 《莎士比亚十四行诗集》是威廉·莎士比亚于1609年发表的十四行诗(sonnet)体裁诗集,总共收录了154首诗。 整个诗集分为两部分;