Search results
Feb 26, 2013 · 谢邀,不过不确定该词是否滥用。这个词来自法语,déjà是“已经”,vu是voir“看见”的过去分词,在法语中常见,美国曾拍过一部以此为名的电影,男主角是Denzel Washington饰演的。这个词就是表示“已经见过、没有新意”,不晓得何以成为装逼必备词。
源于法语Déjà vu,字面的意思是“已经看过”。 研究表明,经常旅游和看电影的人会经历更多的既视感。 人处于心理脆弱状态或压力之下,更容易产生既视感。
déja vu 是一个在多种语言中都存在的透明词汇。如果本身不是在法语语境中,并不需要用法语发。用法语发音的都是purist snobs。如果是想在英语中发法语,就好像一个人用标准的RP讲英语,中间穿插字正腔圆的北京话一样怪异。
Deja Vu翻译过来就是‘似曾相识’,据调查,70%的人有过类似的经历,是种神奇的感觉。 引起这种感觉的途径:对一般人来说,途径有:视觉(某个背景、某种颜色组合)、味觉(某种特别的味道)、听觉(某句话、某个声音)或几种感觉的综合。
与既视感(Déjà vu)相关的电影、小说、杂志、科普类书籍有哪些? 我能想到的: 《恐怖游轮》 《记忆碎片》 《盗梦空间》 《穆赫兰道》 《蝴蝶效应》 《即视感》 《全面回忆》 《黑镜》 除电影外希望推荐一些相关题材的…
致力于分享主流计算机辅助翻译软件系统 Déjà Vu 的新增功能、使用技巧、产品更新以及翻译技术等讯息,搭建一个翻译技术交流平台,助力大数据时代下的语言服务!
逮虾户,网络流行词,源于歌曲《Déjà vu》的谐音,被网友广泛应用于任何漂移的场景,成为车辆漂移视频BGM标配。 逮虾户是法语De ja vu 的中文发音。De ja vu 的法语翻译为似曾相识的感觉、幻觉、虚幻等。而De ja vu也是日本动漫《头文字D》的bgm。
Feb 20, 2014 · 个人觉得兼职或者说业余笔译人员和inhouse译员比较明显的区别之一是,公司内部的译员可以使用公司长期积累下来的语料库,对于提升效率来说是至关重要的,而业余从业人员,可能通过长长长长长期的积累,也没法坐拥庞大的语料库资源,或者是只能自给自足,自己从网上找中英文对照文本 ...
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Déjà vu现象也就是类似熟悉感或者似曾相识的感觉,我相信很多人都有过这种奇妙的感觉。 举一个简单的例子,你到一个以前从未去过的地方旅行,但是当你看见眼前的所情所景,你恍惚感觉到你好像以前来过,周围的人或事似乎一模一样。