Yahoo Web Search

Search results

  1. 为例,文中一共给出了44个不同版本的翻译。链接:SONNET 18 十四行诗 第18首* [英] 莎士比亚. 十四行诗共154首,个人认为每首都有它的最佳译本。各有千秋,看自己读起来的感觉。下面是来自该博客中收录的 Sonnet 15 九个译本。

  2. sonnet 130的主题是什么? 这首诗中作者在着力描写了一个“真实的爱人”,“我爱人的眼睛一点都不似太阳”“珊瑚比她的嘴唇更红”,她行走在大地上,不是天仙。

  3. 不仅仅莎士比亚写过这种“你会活在我诗里”的十四行诗,Edmund Spenser的Sonnet 75里也涉及种主体,有兴趣可以读一下。 题外话,Edmund Spenser写了89首十四行诗,追到了他的第二个太太,莎士比亚写了154首,小伙还是别人的小伙,神秘女神还是别人的女神。

  4. Jan 3, 2022 · 如果英语,必受沉闷韵律之束缚 And, like Andromeda, the Sonnet sweet. 而甜美的商籁体,必如安德罗美达 Fetter'd, in spite of pained loveliness; 受缚,于美丽的痛苦 Let us find out, if we must be constrain'd, 如果我们必将受限,让我们造出 Sandals more interwoven and complete. 更为精美完全的丝履

  5. Apr 8, 2017 · 上图 为 WaveNet 模型的简易可视化结构图,蓝色节点代表输入层的时序输入,橙色节点代表输出层在每一时刻输出的预测结果,以上图中所示为例,模型共包含一个输入层、三个隐藏层、一个输出层,且随着网络层数的递进,除了每层卷积核的大小恒定,各层的卷积核参数均不相同,网络层数每增加 ...

  6. Oct 11, 2020 · 《莎士比亚十四行诗集》是威廉·莎士比亚于1609年发表的十四行诗(sonnet)体裁诗集,总共收录了154首诗。 整个诗集分为两部分; 第一部分为前126首,献给一位年轻的贵族(Fair Lord),诗歌热情地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;

  7. Jan 9, 2021 · Sonnet 106 屠岸 译. 单纯从内容上来看,诗人在此来歌颂对一位男青年的爱,是亲密、友爱的感情。古人早已预言出友人的美貌。 根据Sonnet 105中提到的的:“Fair, kind and true”,也就是真、善、美,古人只能用理想的眼睛预测他的美,而真与善则没有被充分歌颂。

  8. www.zhihu.com › topic › 20667010sonnet 18 - 知乎

    赏析Sonnet 18(原诗第一节)Shall I compare thee to a summer’s day? 我怎能把你比作夏天Thou art more lovely and more temperate. 你比它更可爱,更温婉Rough winds do shake the darling buds of May,狂风把五月娇嫩的花蕊摧残And summer‘s lease hath all too short a date.

  9. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  10. Holy Sonnet X是一个特例,在这首诗里Donne并没有不自信而是fully confident. 下面附上全诗,analysis在括号里 Death, be not pround,though some have called thee Mighty ang dreadful, for thou art not so; (enjamment, For those whom thou think'st thou dost overthrow Die not,poor Death, nor yet canst thou kill me.

  1. Searches related to sonnet

    sonnet poems
    sonnet 18
  1. People also search for