Search results
为例,文中一共给出了44个不同版本的翻译。链接:SONNET 18 十四行诗 第18首* [英] 莎士比亚. 十四行诗共154首,个人认为每首都有它的最佳译本。各有千秋,看自己读起来的感觉。下面是来自该博客中收录的 Sonnet 15 九个译本。
sonnet 130的主题是什么? 这首诗中作者在着力描写了一个“真实的爱人”,“我爱人的眼睛一点都不似太阳”“珊瑚比她的嘴唇更红”,她行走在大地上,不是天仙。
不仅仅莎士比亚写过这种“你会活在我诗里”的十四行诗,Edmund Spenser的Sonnet 75里也涉及种主体,有兴趣可以读一下。 题外话,Edmund Spenser写了89首十四行诗,追到了他的第二个太太,莎士比亚写了154首,小伙还是别人的小伙,神秘女神还是别人的女神。
Jan 3, 2022 · 如果英语,必受沉闷韵律之束缚 And, like Andromeda, the Sonnet sweet. 而甜美的商籁体,必如安德罗美达 Fetter'd, in spite of pained loveliness; 受缚,于美丽的痛苦 Let us find out, if we must be constrain'd, 如果我们必将受限,让我们造出 Sandals more interwoven and complete. 更为精美完全的丝履
Apr 8, 2017 · 上图 为 WaveNet 模型的简易可视化结构图,蓝色节点代表输入层的时序输入,橙色节点代表输出层在每一时刻输出的预测结果,以上图中所示为例,模型共包含一个输入层、三个隐藏层、一个输出层,且随着网络层数的递进,除了每层卷积核的大小恒定,各层的卷积核参数均不相同,网络层数每增加 ...
Oct 11, 2020 · 《莎士比亚十四行诗集》是威廉·莎士比亚于1609年发表的十四行诗(sonnet)体裁诗集,总共收录了154首诗。 整个诗集分为两部分; 第一部分为前126首,献给一位年轻的贵族(Fair Lord),诗歌热情地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;
Jan 9, 2021 · Sonnet 106 屠岸 译. 单纯从内容上来看,诗人在此来歌颂对一位男青年的爱,是亲密、友爱的感情。古人早已预言出友人的美貌。 根据Sonnet 105中提到的的:“Fair, kind and true”,也就是真、善、美,古人只能用理想的眼睛预测他的美,而真与善则没有被充分歌颂。
赏析Sonnet 18(原诗第一节)Shall I compare thee to a summer’s day? 我怎能把你比作夏天Thou art more lovely and more temperate. 你比它更可爱,更温婉Rough winds do shake the darling buds of May,狂风把五月娇嫩的花蕊摧残And summer‘s lease hath all too short a date.
知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...
Holy Sonnet X是一个特例,在这首诗里Donne并没有不自信而是fully confident. 下面附上全诗,analysis在括号里 Death, be not pround,though some have called thee Mighty ang dreadful, for thou art not so; (enjamment, For those whom thou think'st thou dost overthrow Die not,poor Death, nor yet canst thou kill me.