Search results
Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。 这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
auld lang syne是苏格兰方言,相当于现代标准英语的“old long since”,即“昔日”之意。 它源出于苏格兰杰出的民族诗人Robert Burns的一首同名抒情诗“友谊地久天长”,后经谱曲,大家应该不会陌生,正是影片《魂断蓝桥》的主题曲。
合唱:For auld lang syne, my jo,For auld lang syne,We’ll tak a cup o kindness yet,For auld lang syne.An shuirly ye’ll be your pint-stowp ! An shuirly A’ll be mine ! An we’ll tak a cup o kindness yet, For auld lang syne. 合唱We twa hae rin aboot the braes, An poud the gowans fine ; But we’v wandert mony a weary fit, Sin auld lang ...
Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。 这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。 这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long since"或"days gone by",大意为“逝去已久的日子”。 Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。
Sep 4, 2013 · Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。 这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
Jul 27, 2024 · 歌词中,Auld Lang Syne唤起人们对老朋友和昔日美好时光的深深怀念。"Should auld acquaintance be forgot"表达了对是否应忘却旧日交情的疑问,而"for the sake of auld lang syne"则透露出一种因过去的美好而希望保持联系的情感。
Jan 16, 2007 · Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。 这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰原文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊万岁。
2013-08-28 求Sissel Kyrkjebo版的Auld Lang Sy... 6 2010-11-26 友谊天长地久歌词(英文版) 545 2014-08-21 友谊地久天长 (Auld Lang Syne) 伴奏 2012-04-29 《越光宝盒》中梁咏琪版的《Auld Lang Syne》,也... 2013-09-24 歌曲《友谊地久天长》的英文版名叫什么? 49