Yahoo Web Search

Search results

  1. Jun 2, 2023 · Why is it "Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus!" rather than "Gaudeamus igitur, dum iuvenes sumus!"? In English, "Let's be happy, therefore, young while we are." sounds very ungrammatical. So does Croatian "Veselimo se, dakle, mladi dok smo." (OK, maybe slightly less than in English, but still weird). Does "iuvenes dum sumus" sound poetic in Latin?

  2. Jul 26, 2022 · The shortness of life, the inevitability of death, and the need to make good use of the time we have got, is a subject that Latin writers throughout the ages have written on. Perhaps the most famous text in this regard is the student song Gaudeamus igitur, which goes, to quote just the first stanza: Gaudeamus igitur, Iuvenes dum sumus.

  3. Dec 25, 2020 · laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei Deus sub sole. Unlike the English, which is presented as an imperative, this is a subjunctive. In an imperative, but preserving other parts of the Vulgate

  4. Mar 6, 2017 · 10. I seem to remember reading that iuvenis referred to someone roughly between 15 and 30. However, my Collins Latin Dictionary states it refers to someone between 30 and 45. Since a man could serve as praetor or consul at around the 40 year old mark, this seems highly unlikely. Even today, I doubt if a 44-year-old would be considered "young ...

  5. Nov 16, 2023 · Quoniam igitur propter vim atque multitūdinem praedōnum nē mare Tuscum quidem tutum erat, parum frūmentī ex Siciliā et ex Āfricā Rōmam advehēbātur. As you can see in Lewis and Short, igitur means "then", "therefore", that is, introduces a consequence.

  6. Apr 13, 2018 · Videamus igitur quomodo... (fr Alea Evang.) In the following line there are three superscripts. The 'o' changes 'seventy-two' to 'seventy-second;' 'u' superscript t, is simply ut; and the tilde over the p is an fairly unusual abbreviation for 'prae' in 'praediximus.'. In this manuscript ergo siglum has a clear 'o' superscript in place of 'i.'.

  7. Feb 26, 2016 · In that respect, it's closer to igitur. I checked Smith's English-Latin dictionary for the comparative examples, and I think ita or itaque are your best bets. ita I say that the young man in question was ill several days, and so died , dico illum adolescentem aliquot dies aegrostasse et ita esse mortuum, Cic.

  8. May 25, 2022 · Nihil igitur mors est, quoniam nātūra animī habētur mortālis. Wouldn't mortalis have to be the direct object since natura and animi are already ablative and genitive respectively? Why is mortalis not accusative or ablative, given that it only makes sense for it to be the direct object of the passive verb habetur in this context?

  9. Oct 29, 2022 · In this sentence of the story "Veturia", on p. 27 of the Fābulae Syrae:. Magnus igitur Volscōrum numerus, Coriolānō duce, Rōmam oppugnavit; castrīs circā urbem positīs, tam multīs pugnīs Rōmanōs vīcērunt, ut iī, quī in apertīs campīs nōn iam audēbant cum tam fortibus hostibus pugnāre, vellent potius intrā mūrōs sē tenēre, unde urbem dēfendere cōnābantur.

  10. Jan 11, 2019 · 4. I want to say, "Ergo, something comes from nothing and nothing comes from nothing." Is it correct to translate this as: "Ergo, ex nihilo aliquid et ex nihilo nihil fit"? I'm aware that "ex nihilo aliquid" means "something out of nothing" and that "ex nihilo nihil fit" means "nothing out of nothing". What specifically are you unsure about? It ...