Yahoo Web Search

Search results

  1. Now, back to monsieur and monseigneur. Both are a combination of the possessive mon + sieur or seigneur, and both were written as two separate words that concatenated as the French language evolved. When said as two separate words (mon+sieur), had two equally stressed syllables.

  2. Oct 26, 2014 · Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées. Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs. Il y en a d'autres, très codifiées. Et on laisse son nom et on signe.

  3. 这其实跟用法无关,是位置因素导致的,不必多说;. 2)在书面语中(信、电子邮件、邀请函等)称呼别人的时候,首字母要大写:. Chère Madame, cher Monsieur. 3)在一些客套用语 (formule de politesse)中需要用首字母写:. Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en mes sentiments ...

  4. Nov 16, 2018 · Je crois qu'il y a confusion entre asexualité et agenre (ou non-binaire). L'asexualité relève de la sexualité comme l'a dit @avazula. Une personne agenre ne s'identifie à aucun genre (Ni Monsieur, Ni Madame -> rien). Une personne non-binaire ne s'identifie pas à la binarité des genre (Ni Monsieur, Ni Madame -> autre chose).

  5. Jul 8, 2014 · First of all, do not use “Cher“ or “Chère”, this should be used for friends or relatives.. I would use “Madame,” or “Monsieur,” without any name or title as, academics rarely are referred to by titles (“M. Dupont” could have a PhD and a professorship, he would still by “M. Dupont“, not “*Dr. Dupont“ nor ”*Pr. Dupont“ — MDs may expect to be referred to as ...

  6. Dec 19, 2012 · En français classique, Monsieur, Madame, Mademoiselle (curieusement, pas de Mondamoiseau) étaient obligatoires et suivi éventuellement du titre pour désigner un vivant ; puis feu Monsieur, feue Madame pendant un an ; et enfin, seulement titre et nom. Monsieur, Madame, utilisés absolument, désignaient le frère ou la sœur du roi ; "Madame se meurt !

  7. Jan 9, 2022 · It's a colloquial incise 1.The regular one would have been dit-il or dit cet homme.French normally demand subject-verb inversion in these clauses.

  8. Jul 14, 2012 · 52. There are a few main ways to say "you're welcome" in French: Je vous en prie / Je t'en prie. I feel this is a little more formal than the others, but is the canonical French response to "thank you". In some sense, it can be equivalent to "don't worry about it". Pas de problème.

  9. Jun 21, 2017 · 2. That's a really limited view. 'Monsieur' by itself was used for Louis XIV's brother. But that was because he was the most important of his contemporaries, not because that was a title used for all of a king's brothers, or that he initiated it in any way. Monsieur So-and-so was a common title for general nobility, used for centuries before.

  10. Jan 30, 2018 · Here is another case when not to repeat what a clerk might say to you in the way of a greeting; there is a common enough usage to invert the words and you might hear from a clerk addressing you, if you are a man, "Monsieur, Bonjour"; it is a greeting in this case but the clerk's using it first makes it a rather personnal, idiosyncratic ...