Yahoo Web Search

Search results

  1. Aug 28, 2007 · Senior Member. NJ, USA. English (AmE) Aug 28, 2007. #3. "To have one's hands tied" is correct, giovannino, and it is the most direct translation of "avere le mani legate." More pedestrian ways to express the same sentiment are: to be powerless. to have no recourse.

  2. Mar 5, 2014 · or "As he was acting/carrying out his duty in his [official] position/employment as a legate from Japan, ..." If you take the full versions that I have given, then you can substitute "Because" but "Because a legate from Japan, ..." is wrong. (Crosspost with boozer, whose solution is good, too.)

  3. Sep 20, 2013 · Ciao! Vi chiedo un aiuto per tradurre la seguente frase da riportare in un menu italiano/inglese: "I menu potrebbero subire delle variazioni legate alla logistica delle materie prime" Potrebbe essere ok: "Menu may changed related to the logistic of raw material" ?? Grazie!!! Devi inserire...

  4. Apr 23, 2014 · The project is called the "Wikia Language Brigade", where we use the word "Legio" for "Brigade". I got as much that I can use "iungite" as "join" and "Legionarius Linguae Latinae" as "Latin-language Brigadier", however the tiny word "as" is being troublesome.

  5. Oct 12, 2012 · Oct 12, 2012. #1. Salve a tutte/i, vi scrivo per sapere se qualcuno di voi può aiutarmi a trovare il corrispettivo spagnolo di questa frase italiana " (..)a quell'uomo ti sei legata a filo doppio, senza pensare alle conseguenze...". Como posso rendere questa espressione, nel migliore dei modi?

  6. Mar 4, 2006 · Liguria. Italian - Italy. Mar 4, 2006. #1. Ciao a tutti. Sto cercando di ampliare il mio vocabolario di termini marinareschi inglesi. Vorrei iniziare con il nome dei venti e con espressioni legate al vento. So che per tramontana, ad esempio, si usa north wind, ma mi chiedevo se ci fossero altri nomi, come in italiano. tramontana - north wind.

  7. Oct 24, 2006 · A piè di lista , fa riferimento probabilmente alle spese che un dipendente paga di tasca propria, ma legate all'attività lavorativa e successivamente va chiesto il rimborso al datore di lavor. Pertanto quando si richiede il rimborso spese (documentate) c.d. a piè di lista, fa riferimento alle spese chiamate "OUT-OF-POCKET EXPENSES" in quanto anticipate proprio dal dipendente.

  8. Aug 25, 2011 · Ciao ragazzi, mi sapete dire come si dice in inglese "Mano del tessuto"? Ovvero la qualità di un tessuto o di un filato, valutata attraverso la reazione prodotta dalla sola sensazione del “tocco” (ad esempio, senso di liscio, pienezza e sofficità, rigidità), possibilmente non influenzata dalle sensazioni legate alla vista (aspetto del ...

  9. Sep 3, 2006 · thesis. noun [C] plural theses. 1 a long piece of writing on a particular subject, especially one that is done for a higher college or university degree: a doctoral thesis (= for a PhD) ** When my Laurea certificate (undergraduate level) was translated into English; tesi was translated into dissertation.

  10. Dec 21, 2006 · Dec 21, 2006. #1. Salve. Dovrei tradurre la seguente frase presente in una lettera commerciale: "A seguito della telefonata intercorsa ieri, Le invio come da accordi la presentazione del nostro prodotto...." Qualcuno conosce una frase idiomatica usata in queste occasioni?

  1. People also search for